Aucune traduction exact pour صناعة المثليات

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe صناعة المثليات

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • In Ökologischen Branchen gibt es immer mehr Arbeitsplätze. Zwischen 2008 und 2009 rechnen die Unternehmen in Deutschland mit einem Mitarbeiterzuwachs von 19 Prozent. Dabei gehe es gerade um die deutschen Kernbranchen wie die Elektro- und Maschinenbauindustrie oder die Energiewirtschaft.
    يوجد تزايد في الوظائف في مجالات البيئة، تتوقع الشركات في ألمانيا للفترة بين 2008 و 2009 ارتفاع عدد الموظفين بنسبة 19 %، يتركز معظمها في المجالات الرئيسة الألمانية مثل صناعة الإلكترونيات والتركيبات الميكانيكية واقتصاد الطاقة.
  • Es sei nicht zu erwarten, dass die Entwicklungsländer bei einer Erholung der Weltwirtschaft in gleicher Weise profitieren wie die Industrienationen.
    كما صرح جوزيف ستيغليتز أنه من غير المنتظر أن تكون الدول النامية في حالة حدوث انفراجة في الاقتصاد العالمي مستفيدة على نفس الدرجة مثل الأمم الصناعية.
  • Saudi-Arabien hat mit billigem Erdöl, Gas und Ölprodukten notorisch energieintensive Branchen wie die Stahl-, Zement- und Aluminiumindustrie gefördert, die nun zum hohen Energiebedarf beitragen.
    لقد شجعت السعودية ببترولها وغازها ومنتجاتها النفطية الرخيصة قيام منشآت صناعية تستهلك كميات كبيرة من الطاقة، مثل صناعة الحديد والصلب والأسمنت والألومينيوم، هذه الصناعات تتسبب الآن في وجود احتياج ضخم للطاقة.
  • erklärt außerdem erneut, dass die Gleichstellung der Geschlechter von grundlegender Bedeutung ist, um ein beständiges Wirtschaftswachstum, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung zu verwirklichen, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und Konferenzen der Vereinten Nationen, und dass Investitionen zur Förderung von Frauen und Mädchen in allen Wirtschaftssektoren, insbesondere in Schlüsselbereichen wie Landwirtschaft, Industrie und Dienstleistungen, einen Multiplikatoreffekt haben, insbesondere im Hinblick auf Produktivität, Effizienz und ein beständiges Wirtschaftswachstum;
    تؤكد من جديد أيضا أن المساواة بين الجنسين مسألة ذات أهمية جوهرية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ومؤتمرات الأمم المتحدة، وأن للاستثمار في تنمية قدرات النساء والفتيات أثرا مضاعفا، وبخاصة في الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد في جميع قطاعات الاقتصاد، ولا سيما في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات؛
  • Im Bereich des Handels führte das Scheitern der Verhandlungen auf der Ministertagung der Welthandelsorganisation (WTO) in Cancún (Mexiko) über die Doha-Runde der Handelsverhandlungen, die zum ersten Mal die Bedürfnisse und Interessen der armen Länder in den Mittelpunkt der Handelsagenda stellte, zu einem zehnmonatigen Stillstand und damit zu einem gravierenden Rückschlag in den Bemühungen, faire Voraussetzungen zu schaffen, in deren Rahmen die Entwicklungsländer ihre Wettbewerbsvorteile, vor allem in Bereichen wie Landwirtschaft und Textilien, nutzen können.
    وفي مجال التجارة، أدى انهيار المفاوضات في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في كانكون بالمكسيك، بشأن جولة الدوحة للمحادثات التجارية - التي أعلنت صراحة لأول مرة عن وضع احتياجات ومصالح البلدان الفقيرة في صدر جدول الأعمال المتعلق بالتجارة إلى توقف التقدم لفترة 10 أشهر، وشكل نكسة خطيرة للجهود الرامية إلى إنشاء حلبة مستوية تستطيع البلدان النامية الاستفادة فيها من ميزاتها المقارنة، وعلى وجه الخصوص في مجالات مثل الزراعة وصناعة النسيج.
  • Die Entwicklung der Normen auf dem Gebiet der Abrüstung ist ein fortlaufender Prozess, und noch immer gibt es Bereiche, wie beispielsweise die Flugkörperentwicklung und Kleinwaffen, in denen ein internationaler normativer Rahmen fehlt.
    إن عملية وضع معايير نزع السلاح هي عملية مستمرة، إذ أن هنالك بعض المجالات التي لا تزال بحاجة لإطار من المعايير الدولية، مثل صناعة القذائف والأسلحة الصغيرة.
  • in Anerkennung des maßgeblichen Beitrags, den die Frauen zur Wirtschaftstätigkeit leisten, und der wichtigen Kraft, die sie zu Gunsten des Wandels und der Entwicklung in allen Bereichen der Wirtschaft, insbesondere in Schlüsselbereichen wie der Landwirtschaft, der Industrie und dem Dienstleistungssektor, darstellen,
    وإذ تسلِّم بالإسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
  • Es ist jedoch bereits klar, dass die Agenda zur Defizitreduzierung, zumindest in den USA, darüber hinausgeht: Esist ein Versuch, soziale Absicherungen zu schwächen, die Progressivität des Steuersystems zu verringern und die Rolle und Größe des Staates zu verkleinern – während etablierte Interessengruppen, wie der militärisch-industrielle Komplex, sowenig beeinträchtigt werden wie möglich.
    ولكن من الواضح بالفعل أن أجندة خفض العجز، في الولاياتالمتحدة على الأقل، تذهب إلى ما هو أبعد من هذا: فهي بمثابة محاولةلإضعاف تدابير الحماية الاجتماعية، والحد من تدرج النظام الضريبي:وتقليص دور وحجم الحكومة ـ ويجري كل هذا في حين لا تتأثر المصالحالراسخة، مثل المجمع الصناعي العسكري، إلا بأقل قدر ممكن.
  • Insbesondere kreative Industrien wie Animation, Kunst, Design und Software – die größtenteils auf individuellen Fähigkeiten und Talenten aufbauen – sind üblicherweisewiderstandsfähiger gegenüber Konflikten als andere.
    وبشكل خاص، تميل الصناعات الإبداعية، مثل الرسوم المتحركة،والفنون، والتصميم، والبرمجيات ــ والتي تقوم في الغالب على مهاراتومواهب فردية ــ إلى التحلي بقدر أعظم من المرونة في مواجهة الصراعاتوغيرها.
  • Kritiker warnen auch vor den Auswirkungen auf die Umwelt,wenn Mais und andere Pflanzen für industrielle Zwecke wie die Herstellung von Kunststoffen und Ethanol verwendet werden, ganzabgesehen von den möglichen Auswirkungen auf die globalen Nahrungsmittelpreise.
    كما أعرب المنتقدون عن مخاوفهم بشأن التأثير البيئي الناجم عناستخدام الذرة وغيرها من المحاصيل المزروعة لأغراض صناعية، مثل الموادالبلاستيكية وإنتاج الإيثانول، ناهيك عن التأثيرات المحتملة على أسعارالغذاء العالمية.